Уилям Стафърд: Да се събудиш в 3 през нощта

02.07.2026
Снимка 1

ПОЕЗИЯ 

„Мисля, че езикът действително ни сближава. Крехък и подвеждаш какъвто е по природа, той е най-доброто общуване, което притежаваме, а поезията е езикът в най-интензивната и потенциално изразителната му форма. Стихотворенията наистина сближават хората.“

Уилям Стафърд

 

Превод от английски език: Юлияна Тодорова

 

Да се събудиш в 3 през нощта

Дори в пещерата на нощта, когато    
се събудиш и си свободен и самотен,
забравен от всички, отлъчен, обичан само
от незначителното – дори в това 
голямо пространство, което никой не вижда,
пробиваш с очи докато настъпи онова
завинаги с увъртяната си осмица
и се настани в ума ти.
Мислиш като водата в реката;
мислиш по-бавно от прилива в
семенцето в гората; превръщаш се
в таен склад който спасява страната,
тъй открит и глупав и празен.
Поглеждаш над всичко, което мракът
разлива навред. Повече е от откритото някога
и те успокоява. Отваряш очи
в купол който се отключва тъй бързо
и така надалеч колкото мисълта ти може да пробяга.
Огромна плътна стена обгражда всичко,
винаги е съществувала и ще остане
завинаги. Светът е хубав - чак да
се загубиш в него. Успокоява те. Всичко
е наред. И заспиваш.


                 Waking at 3 a.m.

Even in the cave of the night when you
wake and are free and lonely,
neglected by others, discarded, loved only
by what doesn’t matter–even in that
big room no one can see,
you push with your eyes till forever
comes in its twisted figure eight
and lies down in your head.
You think water in the river;
you think slower than the tide in
the grain of the wood; you become
a secret storehouse that saves the country,
so open and foolish and empty.
You look over all that the darkness
ripples across. More than has ever
been found comforts you. You open your
eyes in a vault that unlocks as fast
and as far as your thought can run.
A great snug wall goes around everything,
has always been there, will always
remain. It is a good world to be
lost in. It comforts you. It is
all right. And you sleep.

 

Фото: @Диаскоп

 

Прочети в оригинал

Уилям Стафърд в Диаскоп

На 48 годишна възраст Уилям Стафърд (1914-1993) публикува първата си стихосбирка „Да пътуваш в мрака“, която през 1963 г. печели Националната награда за поезия. Не е необичайно да се види колко малко хората знаят за поета, но влиянието му особено върху американската регионална поезия е такова, че заслужава творбите му да са толкова ценени колкото написаното от всеки друг национален поет. Въпреки късния старт на литературната му кариера стихотворенията на Уилям Стафърд се печатат в много списания и антологии, той публикува всичко 57 томчета с поезия. Пословичният му ритуал да записва в дневника си в продължение на 50 години му помага да съчини почти 22 000 стихотворения, от които са публикувани 3 000. Титулуван за Поет-лауреат на щата Орегон, той посвещава живота си на това да преподава английски език и да осмисля околния свят чрез словото.

„Изтъках парашут от всичко пречупено.“

Това, за което Стафърд предимно пише, е трудно да се определи, особено за човек, който води прост провинциален живот освен в годините, когато е част от въоръжените сили, само за да отхвърли войната и да стане пацифист. В езика му има нежност, топлота, яснота и нотка неразгадаемост, които дават глас на западните американски щати. Този глас обикновено идва от някоя планина, от брега на някоя река или през ширналите се дълги пътища, което създават копнеж, на който всеки трябва да обърне внимание.

„Работата ти е да откриеш какво този свят се опитва да бъде“, пише Стафърд и този стремеж към удивление и любопитство подхранва останалата част от поезията му. Като читатели ние сме предизвикани да изследваме още по-дълбоко идеята, чувството да се учим от корените си, от мястото, което населяваме и да отворим очите си за онова, което се отхвърля като обикновено – „да се огледаме и да разберем“ самата  същност на съществуването си.

 


 

© Христина Мирчева

Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас! Редакцията с отговорност оформя материалите и ги публикува. Препоръчваме на всички колеги, които желаят да популяризират информацията и вземат назаем съобщения, да поместват линк към първоизточника.