Емилия Миразчийска: "On the Road"

17.06.2014
image

Емилия Миразчийска за изложбата на Деля Чаушева в галерия "Артамонцев" Изложбата на Деля Чаушева в галерия "Артамонцев", чието откриване е на 17 юни 2014 от 19.00, няма заглавие. Но ако имаше, то би могло да бъде "Пътуващи картини и рисунки" или "По пътя", защото всички те са пътували по света. В 17-та си поредна самостоятелна изложба Деля Чаушева е решила да покаже сборни неща, нови и по-стари, малки и по-големи формати. Рисунки и живопис, защото тя винаги е правила смесени изложби. С тази изложба без заглавие Деля Чаушева, първата дама на абстрактното изкуство в България, ни прави съпричастни към пътуването на някои нейни картини по света. Тези картини сега са в галерия "Артамонцев",...

прочети повече...

Джунко Номура/Junko Nomura: Хайку на три езика с един автор и двама преводачи

31.10.2019
image

Специално за „Диаскоп комикс“ представяме в превод на български от два езика няколко хайку на Джунко Номура, писани първо на италиански и след това претворени от авторката на японски. Преводите от италиански са на Емилия Миразчийска, а от японски – на Божана Славева. Японските авторски версии, създадени впоследствие от авторката не съответстват напълно на първите версии, сътворени на италиански. Това е един от случаите, когато автор превежда сам написаното от един език на втори и посредством това си умение, което е довел до такова ниво, че да може да преведе сам поезията си от един език на друг, на втория език по-скоро прави редакция (нова версия) отколкото превод в пълния смисъл на...

прочети повече...

Вяра Митева: „Déjà vu Hug” от Иглика Дионисиева - симбиоза между нежност и експресивна лирика"

09.06.2015
image

Репортаж от премиерата на "Déjà vu Hug" от Иглика Дионисиева в "Ателието", София 3-ти юни вечерта, 19.30. София. „Ателието“ бар. След известно очакване на музиканта Косьо Кучев, започва един от най-приятните и запомнящи се (поне за мен) пърформанси. Водещ на събитието е Светлана Дичева, писател и журналист от Българско национално радио. С нескрито пристрастие тя представя накратко авторката Иглика Дионосиева, чиято трета поред книжка „Déjà vu Hug” вече нетърпеливо разгръщах в ръцете си. Първите впечатления са за нежно, скромно по размер и искрящо синьо издание, с чудесно оформление(худ. Ивз Андонова) и красив шрифт. Да, помислих си, изящното слово изисква изящно оформление. Няколко думи в...

прочети повече...

Енрико Мичели: "Изопнатите нерви са инструментът, на който писателят би трябвало да знае да свири..."

20.04.2015
image

Специално за "Диаскоп"! Интервю на Емилия Миразчийска, изд. "Скалино" с италианския писател Енрико Мичели: "Филмите и графичните новели оказват силно въздействие върху мен и неизбежно моите романи имат строеж, който би могъл да се адаптира към тези различни форми на комуникация." Как вървят нещата с твоя втори роман "Ще дойдат да ме вземат"? Романът практически е готов, въпреки че беше необходимо да се наместят някои по-деликатни пасажи и това отне известно време. Като цяло за издателствата настоящият момент е сложен и да се избере подходящото време и пространство не е нещо, което става от само себе си, но агенцията, която сега ме представлява, работи по въпроса, контактува с издатели и...

прочети повече...

Дебасиш Парашар/Debasish Parashar: "Тази вечер не е за любовна поезия" - "This Evening Is Not For Love Poems"

09.09.2020
image

Превод от английски: Емилия Миразчийска Тази вечер не е за любовна поезия Тази вечер не е за любовна поезия Можем да останем спокойни и безразлични Знаеш какво имам предвид Знаеш че знам Става и да не знаеш Помня още онзи мек декември Седеше до мен Животът беше толкова хубав Помня още как държеше зеления чадър срещу онова ветровито небе посивяло от истории И твоите дъждоносни очи изпълнени с думи Онази вечер наистина валeше И как само валеше Тази вечер не е за любовна поезия Тази вечер не е за любовна поезия Тази вечер е заредена с политика Тази червена кървава река, която ни разделя и събира Ти и Аз е политически триумф Това безразличие е стратегическо Един паноптикум на надеждата Още ме...

прочети повече...

"Дендрариум" на Александър Шурбанов на италиански

22.02.2021
image

Коментар на Матео Галуцо за електронното списание Residenze Poetiche, което днес (22 февруари 2021) премиерно представя пет стихотворения от италианското издание на книгата на Александър Шурбанов „Дендрариум“ в превод на Валентина Мелони и Франческо Томада от английските версии на автора, включени в двуезичното италианско издание, публикувано от Musicaos в Италия. https://residenzepoetiche.wordpress.com/ ► Признавам, че влязох в Дендрариум на Александър Шурбанов със смесица от предразсъдъци и любопитство. Със сигурност не предразсъдъци към автора, утвърден поет в родината му, а по-скоро срещу това, на което, малко повърхностно, се ограничих да гледам като на тематична сбирка. И то на такава...

прочети повече...
1..15 от 3232