Мария Вирхов: "как се ради птица" - "Вирхов блус"
09.09.2021
познай човека
свободният човек
в небето се прозрява
той гледа като теб
и всеки го познава
сърцето му звезда
попътна е за всеки
ръката му е знак
що сочи надалеко
свободният човек
земята наследява
и важното за теб –
детето уважава
***
а се молих — боже, прати ми ангел
ако пращаш там препрати ми го както се пише
наум и през тънката болка в коляното
през празните книжки и сивите чашки от бара
пълни със дъжд, боже, познаваш ли ангел
и боже брилянтен ангел познавал и кацал
на пощата дето до сините гълъби кацат
писмата във девет и в пет боже събирал поканите
на гланцови пачки на пачки прелитали
па де три па де жур перпелините тан
по нощта в светлините на ризите
трупали примери
и пращал ли пращал
но казват се чакало още
по пощата срок
павле
Отделя се водата от реката
Пустиня пие златния ми извор
В корема ми стърчи забит предател
Задейства се когато си поиска
Като ревнив съсед в обител гладна
Зазижда всеки ход и всякой изход
Оставя само дупките в тавана
А чух наскоро – бил си срещнал ангел
Опитомил си синята му птица
Кажи ми Павле твоят ангел
Дали си няма черна кукувица?
как се ради птица
леко и вулгарно
сякаш е шега
сякаш три камили
плюят по една
сякаш морда курва
сякаш е кралица
счастието кука –
тъй се ради птица
Съдържание
- Жълта поезия
- вихрова приказка
- за бягството на твоята любима котка
- събуден от развилнялата се мъка
- портокаленият ангел се пръждосва
- в три часа заранта
- тихо
- обещавам ти да бъдеш хубав труп
- като ужилен скача вятърът
- сънувах дух насън отсетне обеда
- жътва
- плетью
- сладкое сердце
- вятър
- аз съм кралицата на суицида
- тук никога липите не спират да цъфтят
- в брой
- недоволството на една риба
- виж колко тихо
- ако не знаеш кой разрухата
- убежище за всички
- всеки ден научавам
- о моя любов
- гуемдалин
- веднага рано сутрин
- лукавият войник във моя дом
- Вятърът мъртъв език
- тръби тръбачо
- докато децата спят
- лула апфелбаум
- първа кръв
- красива е червената ми риза
- към палестина кралицата върви
- писмото на ундина
- ако умра ще се превъплътя в мазе
- кристина
- скум
- очи окови
- вдовицата
- оот е стар глупак
- продаваме ви маша вирхов
- ако във гълъбарника отворим будка
- паяк и паметник
- като хвърчило не лула
- моето мило легло
- anlightening laughter
- асансьорна пилигрима
- молина кардинал
- москва-пизда
- кай
- в градината на аления звяр
- додето спи мария
- стаз
- хуйева
- смъртта на слънчогледа
- вятърът пее на мъртъв език
- звездна приказка
- невинни години
- как искат прошка и прощават бледоликите
- Танци
- За децата
- за цветята
- стърчичовете
- чичо страх
- леля смърт
- един е оцелял
- свободно!
- свободно! 2
- боклук и глупак
- вятър и мъгла
- как работи капитанът
- познай кравата
- познай човека
- за децата
- Танци
- има една мелница
- гладните като гладиатори
- осел и злато
- яшма
- херба хип
- indigo we go
- как се ради птица
- присън
- ако може
- леда
- ин
- я
- Йо
- ар фата
- йо
- медуза
- убиха чарли
- сим
- юлиант
- Още танци
- и още един
- джа
- ултравиолант
- ундина крипта
- скея
- ехо
- плач по кай
- Игра на драма
- карма-коледа
- сузанна: милост за старците
- Из Никомея
- прогуляю я тебя
- слишком часто берегись
- было дело не до слез
- мокрый мел не пишется
- пуговка кнопка
- безжалостнее дерева ази
- и то сказать - пора листать стропила
- не звезд уход идти в туман
- крошки в чистку воробьян
- расскажи мне про себя
- маша ходила по дну а рядышком лихо плыло
- арфата
- Мария преди Вирхов Преводи
- Велимир Хлебников
- Осип Манделщам
- Не, не ще се укрия от великия мрак
- Жени, на черната земя роднини
- Където се гнезди нощта
- Страхът усилва колко вкус
- Янка Дягилева
- Дайте път към света, вълчи глутници!
- Понякога умират боговете
- Павел Голдин
- Лисица квака, вие жаба
- Той е глупак и тлъст, и алчен
- Том Уейтс feat Уилям Бъроуз
- Този е начинът
- Измамният ловец
- Bauhaus
- Ник Кейв
- Добрият син
- Право към теб
- Пери Фаръл
- Още Вихров. Непубликувано в книгите
- вирхов блус
- и вождът снесе розово яйце
- любопитно долу слез или прододистият пес
- гола котка
- тази всеужасна болка
- упòр
- павле
- едвам-едвам
- изход
- достоевската
- а се молих - боже, прати ми ангел
- тук краят идва необмислен
- те няма да побързат нито спират
- безсилни сме да минем прави през вратата
- тя е изящна жена
- за 90-те
- Послеслов на съставителката
- Биляна Курташева. Вирхове. Есе за Маша Вирхов
- Източници и благодарности
Стихотворенията са от книгата на Мария Вихров
"Вирхов блус", 2021
Издателство Жанет 45 (2021)
Художник на корица и илюстрации: Люба Халева
Съставител и редактор: Биляна Курташева
Цена: 25.00 лв.
Брой страници: 216
За книгата
Вирхов е повече от име, Вирхов е парола за бунт, взрив в подмолите на езика, блус и пънк, футуризъм и дада – всичко в едно, както беше възможно през 90-те. Нейните текстове имат способността да ни надвесят внезапно над ръба на поносимото и позволеното. Тук шестват изпепелени ангели, мъртви русалки, светещи риби и стъпкани земноводни и посред тях едно оголено „аз”, убийствено добре знаещо накъде се е запътило: „ти имаш мечта/ а мен смъртта ме мечтае”. В мрачното вълшебство на този свят има драстично познание за долните рафтове на живота, за неговия кратък срок. Този том е първи опит да съберем и си върнем изгубената Мария Вирхов, един от най-мощните и трагични гласове в българската поезия.
Биляна Курташева
За автора
Мария Вирхов (1969-2011) е едно от най-ярките имена на българската поезия след 1989 г. Родена е на 10.04.1969 г. в Ямбол. Пише още от ученичка. Владее еднакво добре български и руски, тъй като майка ù е рускоезична казахо-украинка, а и по-късно Мария учи руска филология в СУ „Св. Климент Охридски”. Тя е поетеса, преводач, експериментаторка и нарушител на граници и в поезията, и в живота.
Авторка е на стихосбирките „Жълта поезия” (изд. „Литературен форум”, 1995), „Вятърът мъртъв език” (изд. „ЛИК” 1998), „Танци” (електронна книга, изд. „Литернет”, 2005). През 2010 г. в Москва излиза на руски стихосбирката ù „Никомея” (изд. „Автохтон”). Превежда от руски и английски текстове на Хлебников, Манделщам, Маяковски, Янка Дягилева, Павел Голдин, Ник Кейв, Том Уейтс, Дейвид Боуи. Има и три значими театрални превода от руски, реализирани на сцена от Явор Гърдев: „Чайка” на Чехов (Театър „Азарян”, 2015), „Верона” на Алексей Шипенко (Народен театър, 2000) и „Руска народна поща” на Олег Богаев (Театър на българската армия, 1999). Мария Вирхов публикува в издания като „Литературен вестник”, „Витамин Б”, „Ах, Мария”, както и в онлайн платформи; участва в литературни четения, концерти, пърформанси, граждански инициативи.
Умира на 15.07.2011 г. в София.
- Изд. „Жанет 45” представя феномена Мария Вирхов в том с избрани текстове „Вирхов блус” (2021), съставен от Биляна Курташева, корица и оформление – Люба Халева.
© Христина Мирчева
Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас! Редакцията с отговорност оформя материалите и ги публикува. Препоръчваме на всички колеги, които желаят да популяризират информацията и вземат назаем съобщения, да поместват линк към първоизточника.