07.04.2023
Фото сесия от 1970те на плодовитата писателка в дома ù, разположен на скалист хълм в Малибу, помагат да изкристализира запазената марка на лежерността от западното крайбрежие Текст: Тайлър Уотъменък Превод от английски език: Юлияна Тодорова „Калифорния принадлежи на Джоан Дидиън“ пише в профил от 1979 г. Мичико Какутани, някогашен главен литературен критик за „Ню Йорк Таймс“, за известната литературна фигура с ясен поглед. В последствие Какутани печели наградата Пулицър за „отличителна критика“, така че съм склонна да ù вярвам. Днес Дидиън, родена в Сакраменто през 1934 г. и починала в Ню Йорк през 2021, където се мести от Калифорния в края на 1980те – повсеместно е смятана за писател на...
прочети повече...
18.10.2021
Сара Дейвидсън за десетте научени урока. Превод от английски език: Юлияна Тодорова Уредих да се срещна с Джоан Дидиън през 1971 г. , след като прочетох „Да се замъкнеш към Витлеем”. Есетата й ми се сториха хипнотични, написани с глас, който никога не бях чувала, изразяващи идеи, за които усещах, че са истински, но никога не бях успявала да формулирам. Репортерствах за няколко списания и помолих колега, който я познаваше, да ме представи. Той ми даде телефониия й номер и когато бях в ЕлЕй, поех дълбоко въздух, набрах го и съпругът й Джон Грегъри вдигна. Попитах за Джоан Дидиън. - Кой се обажда? Казах му името си и че искам да споделя колко много се възхищавам от творчеството й. После,...
прочети повече...
31.08.2024
Превод от английски език: Юлияна Тодорова 2024 година Джули Кейн за Ан Секстън Писателският страх от прекъсване: Как да защитаваме и подхранваме творческото си пространство Блестящият сборник с проза на Лори Лий, празнуващ живота, живян и изгубен Една О’Брайън: Изкуството на художествената литература Интервю с Елиф Шафак: „Привличат ме тихите хора“ Сюблимната поетична почуда у Пабло Неруда от смисъла и полезността на обикновените неща Един поет за поезията: Колекцията от неща на Марк Странд, които ни сливат с въплътеното ни „аз“ Дженифър Франклин: Интервю с Даян Сюс Джонатан Летъм: Спомен за Пол Остър Елън Врана: Джой Харджо за границите на въображението като спасение за отхвърленото...
прочети повече...
19.12.2020
Превод от английски език: Юлияна Тодорова ≈ Внимание без чувство… е просто отметка. ≈ Мери Оливър бе една от най-обичаните и продуктивни поетеси на нашето време – мъдрец-философ и „фокусник” в поетичното изкуство, но и майстор в неговата магия; жена без страх едновременно да е остроумна и мъдра. Повече от четиридесет години Оливър живее в Кейп Код с любовта на живота си – забележителната фотографка Моли Мълоун Кук – една от първите в екипа на „Вилидж Войс”, пред чийто обектив са заставали Уокър Евънс и Елинор Рузвелт; галерист-визионер, който отваря първата фотографска галерия на източно-американското крайбрежие, излага такива икони като Ансел Адамс и Беренис Абът, а също и изгряващи...
прочети повече...
16.01.2022
Автор: Мария Попова „Няма голяма разлика между романите и банановия сладкиш. И двете неща просто се правят. Не са заместител на любовта… Любовта не е нещо за правене, а… нещо, през което преминаваш – това трябва да е причината тя да плаши мнозина от нас, за да подхождаме към нея толкова често индиректно.” Превод от английски език: Юлияна Тодорова „Каквото и да представлява вдъхновението, то се поражда от продължителни „Не знам”, отбелязва полската поетеса Вислава Шимборска във великолепната си реч при получаването на Нобеловата награда за литература. Но основен парадокс при правенето на изкуство и живеенето на живота е това, че докато несигурността може да е изворът на творческата жизненост...
прочети повече...
31.05.2024
2024 година Дженифър Франклин: Интервю с Даян Сюс Екатерина Костова: Свободна да се променям Ангелина Василева: Най-голямата ми радост в новото време е възможността да се пътува по света и да се получава свободно информация 2023 година Христина Йорданова: Виждам знаци навсякъде. Вярвам, че новият свят трябва да започне да се строи от хората на духа и културата Иън Макюън на 75: Как написва романа „Амстердам“, получил наградата „Букър“ Уонг Мей: транснационален мислител, който постоянно изненадва Натали Диаз за езика Мохаве и къде английският език ни се изплъзва 2022 година Разговори на звука на сирени за въздушно нападение: Писатели от Одеса за литературата по време на война Стоил Рошкев:...
прочети повече...
1..15 от 3232
Няма намерен резултат по зададените критерии!