09.06.2021
Превод от английски: Емилия Миразчийска Гòлем на Франкенщайн Кой е това дето се движи бързо в сумрака на пейзаж комуто светлината на деня не е придала още форма дето безформен се плъзга като сянка по тъмни и непознати места с нощта по кожата с кожа осеяна с борови иглички и камъчета кой е това дето с кожа гъмжаща от атоми минава през мрака дето бе погребан и от който беше вдигнат не от любов от сила само от смъртта въздигнат и принуден да премине през собствената си смърт отново дето се изплъзва между камъните (дордето водопади наелектризират мрака) кой е това върху планината дето утрото се буди по скалите оранжево-розова теракота светло нова и нежно изваяна? Стихотворението „Гòлем на...
прочети повече...
10.10.2020
За Фиона Сампсън Фиона Сампсън обяснява защо се възхищава на Нобеловия лауреат за 2020 и подбира любимите си нейни стихотворения от една дълга кариера в поезият. Фиона Сампсън е поетеса. Последната й стихосбирка е Come Down (Corsair 2020). Превод от английски: Юлияна Тодорова Чета Луиз Глюк вече 20 години – повече от времето, в което звездата на много поети е изгрявала и помръквала; повече от времето, в което аз пиша поезия. Може би това е причината да съм толкова развълнувана и екзалтирана от новината, че 77-годишната американка е спечелила Нобеловата награда за литература. Но смятам, че зад този факт има много повече. Дванадесетте книги (и два памфлета) с поезия, които Глюк е издала...
прочети повече...
31.08.2024
Превод от английски език: Юлияна Тодорова 2024 година Джули Кейн за Ан Секстън Писателският страх от прекъсване: Как да защитаваме и подхранваме творческото си пространство Блестящият сборник с проза на Лори Лий, празнуващ живота, живян и изгубен Една О’Брайън: Изкуството на художествената литература Интервю с Елиф Шафак: „Привличат ме тихите хора“ Сюблимната поетична почуда у Пабло Неруда от смисъла и полезността на обикновените неща Един поет за поезията: Колекцията от неща на Марк Странд, които ни сливат с въплътеното ни „аз“ Дженифър Франклин: Интервю с Даян Сюс Джонатан Летъм: Спомен за Пол Остър Елън Врана: Джой Харджо за границите на въображението като спасение за отхвърленото...
прочети повече...
26.10.2020
Превод от английски: Лилия Албедо СИРЕНА Станах престъпничка когато се влюбих. Преди това бях сервитьорка. Не исках да идвам в Чикаго със тебе. Исках да се омъжа за теб, исках жена ти да страда. Исках живота ѝ да бъде като пиеса, в която всички роли са тъжни. Дали един добър човек мисли по този начин? Заслужавам да се отчете куража ми – Седях по тъмно пред вратата ти. Всичко ми беше ясно: ако жена ти не те оставя да си тръгнеш това доказва, че не те обича. Ако те обичаше нямаше ли да иска да си щастлив? Сега мисля, че с по-малко чувства щях да бъда по-добър човек. Бях добра сервитьорка. Можех да нося осем чаши наведнъж. Свикнах да ти разправям сънищата си. Снощи видях една жена да седи в...
прочети повече...
25.09.2019
Есенният сезон на Код червено: Литература стартира с представянето на носителката на наградата "Дъбът на Пенчо" за 2019 година Цветанка Еленкова и книгата й "Седмият жест II". 25 септември 2019 от 18.00 часа U PARK Gallery, Пловдив Стихотворения от "Седмият жест II" в "Диаскоп": "Той е тук и ме пази" - "Седмият жест II" Думи за книгата „Седмият жест II” получи една от важните награди за поетическото творчество „Дъбът на Пенчо” за 2019 г., присъждана от литературния критик проф. Светлозар Игов. Тя е своеобразно продължение на емблематичната „Седмият жест”, издадена през 2005 г. и отличена с множество положителни рецензии в България и в чужбина (книгата има три издания досега зад граница: от...
прочети повече...
31.10.2025
2025 година Краснахоркаи в рубриката „Изкуството на литературата“: Ако имате въпроси за вселената, винаги съществуват няколко възможности – най-вече чрез езика. За мен силата на словото е единственият начин да се приближим към тази скрита реалност Даян Кийтън: Собственият си най-добър опонент в спора Робърт Редфорд. Естественият Диана Каваклийска: Държах жизнеутвърждаващата линия като пътеводител Джейн Кларк: Стихотворението е малко нещо, но посланието му може да стигне до много читатели 2024 година Мери Джо Солтър: Какво прави едно стихотворение хубаво Стоян Терзиев: Това е история за младежката любов – чиста като белотата на летни облаци над океана Разговаряме с А. Е. Столингс, професор...
прочети повече...
1..15 от 3232
Няма намерен резултат по зададените критерии!