Фиона Сампсън/Fiona Sampson: "Гòлем на Франкенщайн" - "Frankenstein’s Golem"

09.06.2021
image

Превод от английски: Емилия Миразчийска Гòлем на Франкенщайн Кой е това дето се движи бързо в сумрака на пейзаж комуто светлината на деня не е придала още форма дето безформен се плъзга като сянка по тъмни и непознати места с нощта по кожата с кожа осеяна с борови иглички и камъчета кой е това дето с кожа гъмжаща от атоми минава през мрака дето бе погребан и от който беше вдигнат не от любов от сила само от смъртта въздигнат и принуден да премине през собствената си смърт отново дето се изплъзва между камъните (дордето водопади наелектризират мрака) кой е това върху планината дето утрото се буди по скалите оранжево-розова теракота светло нова и нежно изваяна? Стихотворението „Гòлем на...

прочети повече...

Фиона Сампсън: "Луиз Глюк и Откъде да започнем с един необикновен носител на нобеловата награда за литература"

10.10.2020
image

За Фиона Сампсън Фиона Сампсън обяснява защо се възхищава на Нобеловия лауреат за 2020 и подбира любимите си нейни стихотворения от една дълга кариера в поезият. Фиона Сампсън е поетеса. Последната й стихосбирка е Come Down (Corsair 2020). Превод от английски: Юлияна Тодорова Чета Луиз Глюк вече 20 години – повече от времето, в което звездата на много поети е изгрявала и помръквала; повече от времето, в което аз пиша поезия. Може би това е причината да съм толкова развълнувана и екзалтирана от новината, че 77-годишната американка е спечелила Нобеловата награда за литература. Но смятам, че зад този факт има много повече. Дванадесетте книги (и два памфлета) с поезия, които Глюк е издала...

прочети повече...

Хроники и профили от света на изкуството

31.03.2024
image

Превод от английски език: Юлияна Тодорова 2024 година Диего Баез: Copy and Paste. За поетичната кражба Кратък курс по писане на роман: Как Казуо Ишигуро написва „Остатъкът от деня“ за един месец Накратко с Ейда Лимóн: Винаги пиша стихотворения. Бавно и трудно, те се раждат и винаги съм благодарна, че се случват "Пиша всичките си стихотворения с перо и на светлината на свещ": Джон Купър Кларк за радостта от живота без технологии Кратка биография на Томас Улф: Живот, думи и алхимия Лекция на Юн Фосе при получаване на Нобеловата награда за литература 2023 Нобеловият лауреат за литература, американската поетеса Луиз Глик (1943-2023) – непримирима към себе си, но отявлено щедра към своите...

прочети повече...

Луиз Глюк/Louise Glück : "Сирена" - "Siren"

26.10.2020
image

Превод от английски: Лилия Албедо СИРЕНА Станах престъпничка когато се влюбих. Преди това бях сервитьорка. Не исках да идвам в Чикаго със тебе. Исках да се омъжа за теб, исках жена ти да страда. Исках живота ѝ да бъде като пиеса, в която всички роли са тъжни. Дали един добър човек мисли по този начин? Заслужавам да се отчете куража ми – Седях по тъмно пред вратата ти. Всичко ми беше ясно: ако жена ти не те оставя да си тръгнеш това доказва, че не те обича. Ако те обичаше нямаше ли да иска да си щастлив? Сега мисля, че с по-малко чувства щях да бъда по-добър човек. Бях добра сервитьорка. Можех да нося осем чаши наведнъж. Свикнах да ти разправям сънищата си. Снощи видях една жена да седи в...

прочети повече...

Цветанка Еленкова и книгата "Седмият жест II" с представяне в Код червено: Литература, Пловдив

25.09.2019
image

Есенният сезон на Код червено: Литература стартира с представянето на носителката на наградата "Дъбът на Пенчо" за 2019 година Цветанка Еленкова и книгата й "Седмият жест II". 25 септември 2019 от 18.00 часа U PARK Gallery, Пловдив Стихотворения от "Седмият жест II" в "Диаскоп": "Той е тук и ме пази" - "Седмият жест II" Думи за книгата „Седмият жест II” получи една от важните награди за поетическото творчество „Дъбът на Пенчо” за 2019 г., присъждана от литературния критик проф. Светлозар Игов. Тя е своеобразно продължение на емблематичната „Седмият жест”, издадена през 2005 г. и отличена с множество положителни рецензии в България и в чужбина (книгата има три издания досега зад граница: от...

прочети повече...

Духовните измерения на превода: Преводна поезия в Диаскоп

31.03.2024
image

2024 година Ейда Лимóн: Любовно стихотворение с извинение за външния ми вид Ейда Лимóн: Новият химн на нацията Ейда Лимóн: Безкрайността Томас Улф: Вятър Любовна лирика: Едуард Естлин Къмингс и "сърцето ти нося (в сърцето си го нося) Юрай Куняк: В низината слънчевата светлина... Юн Фосе: Нишката в нечие сърце Юрай Куняк: Дърветата отстъпват и съхнат Юн Фосе: Псалм в нощта Луиз Глик: Притча за заложниците Джо Евън: Нищо не значи плачът, който се случва при вътрешно наводнение 2023 година Джо Евън: Ако искаш да спасяваш света Славица Гаджова Свидерска: "Убежища на страха" - "Картографиране на себе си" Славица Гаджова Свидерска: Картографиране на себе си Амелия Росели: Има нещо като болка в...

прочети повече...
1..15 от 3232