26.07.2023
Превод от английски: Лилия Заякова "Познавам дъното, тя* каза. Аз зная го чрез дълбочината на своя корен. Това е, от което се страхуваш. Не се страхувам: Била съм там. Морето ли е, което чуваш в мен и неговото недоволство? Или гласът на нищото бе твоя лудост? Любовта е сянка. Как лъжеш и плачеш ти за нея. Чуй: туй са нейните копита: отпраши като кон. По цяла нощ стремително ще галопирам, Докато главата ти не стане камък, възглавницата - купчина сено, Да отговаря ехото им само. Или да донеса аз на отровата звука? Това е дъжд сега, това мълчание. И туй е неговият плод: калаен, бял като арсеник Изстрадах жестокостта на залези До корен изгорена Червените ми нишки пламтяха и стояха, ръка от...
прочети повече...
26.06.2023
Превод от английски: Лилия Заякова Лалетата са твърде темпераментни, тук зима е, Виж как е бяло всичко, колко е спокойно, колко заснежено. Аз уча се на мир, до себе си лежа тъй тихо Както светлината лежи върху стените бели, това легло и тез ръце. Аз никоя съм, нямам нищо общо с взрива. Името си дадох и дневните си дрехи горе на сестрите И своята история на анестезиолога, а тялото си на хирурга. Подпряха моята глава между възглавницата и маншета на чаршафа Като окото между бели два клепача, които да се затворят не желаят. Зеница глупава, тя иска всичко да попие. Сестри минават ли, минават, не ги е грижа. Минават както чайките навътре със свойте бели шапки И вършат нещо със своите ръце, едно...
прочети повече...
04.01.2023
Ювелирната поезия на Доротея Василева отваря врати за нас. Майчинство, живот, смърт, сложните връзки с времето, себе си и заобикалящия свят са изваяни и осветени в първата ù стихосбирка, „Небесни тела“. Стиховете са едновременно експанзивни („Накъдето и да погледна, винаги първо търся / отворения прозорец.“) и фокусирани върху дребни наглед детайли („Рингът на света се смалява и смалява.“). Катерина Стойкова Силвия Плат Един лимон, изпълнен с удивление*, ме гледа през прозореца. Луната меко регистрира изчезванията, появите. Тя губи яйцеклетки толкова красиво, пленителна е в странната си пунктуация. Да я обичаш значи да обичаш липсата, страха от нямане, незримото запълване на същината, целия...
прочети повече...
01.09.2016
Послеслов на Том Филипс към книгата "Две пиеси", изд. Скалино, 2016 В края на 70-те, когато бях още ученик, Силвия Плат и Ан Секстън бяха вече утвърдени имена в поезията. Спомням си как веднъж занесох в часа по английска литература антология с американска и британска поезия, в която двете поетеси бяха основни фигури – видни представителки на така наречената „изповедна школа“, която включва и други американски имена като Джон Бериман и Робърт Лоуел. Всъщност, в тази антология стиховете им бяха подредени едни до други – влиятелната антология The New Poetry на А. Алварес първоначално е публикувана през 1962 г., преди Плат и Секстън да се самоубият – и те са вече прочути (или по-скоро...
прочети повече...
09.10.2016
Разговор на Христина Мирчева със Светлана Дичева - журналист и писател, по повод нейната пиеса "Миграцията на сьомгата" от книгата "Две пиеси", изд. Скалино 2016. "Когато веднъж си се залял с вряла вода и си изтърпял всички оздравителни процеси на кожата и духа, вече не смееш да докоснеш врелия чайник… Не е ли така с всички нас? Това не е равнозначно на страха да създаваш връзки. Хората не се боят да създават връзки, боят се да създават такива връзки, в които разкриват напълно себе си. Героите в пиесата, и женските и мъжките образи, се боят тъкмо от това." Светлана Дичева "Миграцията на сьомгата е метафора на смелия избор на човека да избере съществуването пред небитието. Съществуването е...
прочети повече...
23.10.2015
На 19.Χ. 2015 г., като част от културната програма на община Перник за празника на града, се проведе поетичния пърформънс "Не си отивай кротко в тъмнината" по стихове на Дилън Томас и Силвия Плат. Текстовете бяха прочетени от Иван Димитров, Калоян Праматаров, Кристина Стоянова и Радослав Чичев, на фона на визуализация, дело на Борис Праматаров и музикална среда пресъздадена от dark ambient/noise/drone формацията Dwaаl (Иван Шентов, Николай Митев). Проектът е еднократен акт, част от поредицата литературни четения организирани от Dark Wave Group Sofia, реализиран с любезното съдействие на Регионален исторически музей – Перник. За него Калоян Праматаров разказва: Идеята за литературно четене...
прочети повече...
1..15 от 3232
Няма намерен резултат по зададените критерии!