28.06.2026
ПОЕЗИЯ ► „Мисля, че езикът действително ни сближава. Крехък и подвеждаш какъвто е по природа, той е най-доброто общуване, което притежаваме, а поезията е езикът в най-интензивната и потенциално изразителната му форма. Стихотворенията наистина сближават хората.“ Уилям Стафърд Превод от английски език: Юлияна Тодорова Попитай ме Някой път, когато реката е цялата в лед, попитай ме за грешките, които съм допускал. Попитай ме дали стореното от мен е животът ми. Други бавно са се появявали в мислите ми, някои са се опитвали да помогнат или наранят: попитай ме до какво е довела най-силната им любов или ненавист и какво е различното. Ще се вслушам в думите ти. Ти и аз можем да извърнем очи, да...
прочети повече...
23.06.2026
ПОЕЗИЯ ► СУТРИН Просто си лежа на кушетката и съм щастлив. Само си тананикам, тихия звук в главата ми. Тревогите в момента са заети другаде, по света има толкова много за вършене. Хората които биха могли да съдят почти всички спят; няма как да те контролират постоянно, пък и понякога просто забравят. Когато зората плисне над живия плет, човек става от леглото и може да си даде вид, че е зает. Такива малки кътчета, парченца от Рая забравени тук-там, можем да ги отсеем и съхраним. Хората дори няма да забележат, че ги имаш, тъй лесно и приятно е да ги скриеш. По-късно през деня можеш да правиш като другите. Да поклатиш глава. Да се мръщиш. Превод от английски език: Юлияна Тодорова ANY MORNING...
прочети повече...
1..15 от 3232
Няма намерен резултат по зададените критерии!