Милан Дежински: "Един разтваря ветрило, а друг отпуска рамене"

18.07.2020
image

Превод от чешки език: Димана Иванова Лодка в езерото Говорим за правилата и докато ти чета стихотворение, се отварят врати. Зад тях няма нищо друго, освен едно безкрайно езеро. Върху него се люшка червеносиня лодка от далечно императорско време. Пясъкът шумоли край морето, вятърът развява знамето, а лодката се накланя към дъното. Тук повече не сме нито ти, нито аз. В небето кръжат няколко птици, които нямат къде да кацнат. *** Докато оглушееш, си вече сляп. Говориш със Сътворителя, за да установиш, че той е само посредник. А защо не могат да са него просто дъждът, гугутката на мокрия клон или някой с нож. Или някой с нож? От преминаващия автомобил ръка жестикулира: Ще изядем сърцето ти....

прочети повече...

Милан Дежински: "Островът на Клодие Стублер"

10.07.2020
image

Превод от чешки език: Димана Иванова Целувка Жената от перона ми изпраща дума като целувка. Няма да разгадая тази дума: докато доплува до мен, ще я удари пунто, превозващо толкова голям шкаф, все едно, че някой крие колата в шкафа. Пунтото вероятно пътува към морето в Карлин и Либен или към границите на южните планини, по чиито склонове би могъл да стигнеш до планинското било, където рибите когато се срещнат, дрънкат като звънчета. Островът на Клодие Стублер Само на картата на Гугъл има име, което някой там е въвел нелегално. Стублер, който е измислил сам себе си. При обиколката на острова се чака в тази извивка, докато не се издигне скала, напомняща сладкиш. Нещата се случват без...

прочети повече...

Духовните измерения на превода: Преводна поезия в Диаскоп

31.03.2024
image

2024 година Ейда Лимóн: Любовно стихотворение с извинение за външния ми вид Ейда Лимóн: Новият химн на нацията Ейда Лимóн: Безкрайността Томас Улф: Вятър Любовна лирика: Едуард Естлин Къмингс и "сърцето ти нося (в сърцето си го нося) Юрай Куняк: В низината слънчевата светлина... Юн Фосе: Нишката в нечие сърце Юрай Куняк: Дърветата отстъпват и съхнат Юн Фосе: Псалм в нощта Луиз Глик: Притча за заложниците Джо Евън: Нищо не значи плачът, който се случва при вътрешно наводнение 2023 година Джо Евън: Ако искаш да спасяваш света Славица Гаджова Свидерска: "Убежища на страха" - "Картографиране на себе си" Славица Гаджова Свидерска: Картографиране на себе си Амелия Росели: Има нещо като болка в...

прочети повече...

Хронология на публикациите в "Диаскоп" 2020: Електронно издание за култура, комикси, художници, изкуство

31.12.2020
image

Рожден ден на книжно издание "Диаскоп" - 17 декември 1991 година Рожден ден на блог "Диаскоп" - 12 септември 2009 година Рожден ден на електронен бюлетин "Диаскоп" - 09 март 2013 година ЮБИЛЕЙНИ ДАТИ: 35 години "Диаскоп"! Хронология по рубрики: За нас Автори в "Диаскоп комикс" Георги Чепилев: "Изкуството на комикса" History of Bulgarian comics - Plovdiv 2019: "Георги Чепилев за изкуството на комикса" ОНЛАЙН УРОЦИ "Чудният свят на комиксите" От света на Деветото изкуство в "Диаскоп" Интервюта в "Диаскоп" от света на изкуството Традиции: Традиции, творчество и комикс Изследвания: Отзиви, ревюта, мнения Съкровищата на Европа Образ и слово: Поезия в "Диаскоп комикс" 2013 - 2020 година Образ и...

прочети повече...

"Образ и слово": Поезия в "Диаскоп комикс" 2013 - 2024 година

31.08.2024
image

2024 година Светлозар Игов: "Тракийска гробница" и други стихотворения САТИРИЧЕН САТЪР с Петър Краевски: Анимационна държава Иглика Дионисиева: В края на обяда, в края на вечерята Три кратки стихотворения от Гари Снайдър Ангелина Василева: С вкус на зряло лято Ангелина Василева: Какво е лятото за мен? Федир Александрович: "Домът на времето" и други стихотворения Александра Ивойлова: Дъжд — Фотохайга Александра Ивойлова: Пролет — Фотохайга Александра Ивойлова: Хладен пламък — Фотохайга Александра Ивойлова: Чисто небе — Фотохайга Нели Станева: Светлинно замърсяване Нели Станева: Silentsky on the beach Нели Станева: "Лятна вечер" и "Ада" Александър Христов: Три стихотворения Георги Николов:...

прочети повече...

Силва Фишерова: "Битката на цветето" - "Световният градски часовник"

02.10.2020
image

Превод от чешки език: Димана Иванова Битката на цветето Подарих цвете и започнах да вадя листенцата му от върхушката на подземната вода и от слузта на калта на светлина, и цветето крещеше, цветове листенца стъбла корени се разпукваха и растяха и не се виждаше кой е победил битката на цветето, и цветето крещеше, когато поисках да се напия сутринта то се показа пред мен на прозореца и изяде светлината и в тази нахална тъмнина под листенцата му видях купчина малки бледи творения без очи и кръв, как се хранят с мълчание и тъмнина, тези слуги на любовта, които умираха в името на даренията си. Летището в Ротердам Резултатът: незаслужено чувство на благодарност и дълг. Не съм ви молила да го...

прочети повече...
1..15 от 3232