Невена Борисова: Руменобузата Емили Дикинсън

01.08.2023
image

Трябва да си я представяме така, румени страни, златни къдри. И пътя - всички известни курорти на Европа (Америка й е омръзнала), ослепителни хотелски фоайета, отблясъци в кристални полилеи, мекота на кадифено сепаре. И континентални закуски, от тях леко й е втръснало, но пък винаги - с този чудесен апетит. Трябва да си я представяме със скъпи рокли, фина бродерия, изящна китка, още по-изящно продължение на ръката нагоре. Чаша бяло вино, точно така, чаша бяло вино и звънък смях. Много обожатели, нито един достоен за нея, разбира се. Кокетен смях, блъсване на стол, сгъване на ветрило. Good night. Трябва да си те представяме така, защото, Емили, знаем, не може да не си си представяла така...

прочети повече...

Емили Дикинсън: Като камбана бяха всички небеса, като присъствие

08.04.2023
image

Превод от английски: Лилия Заякова *** Диви нощи – Диви нощи! С теб да бяха Дивите нощи щяха Нашият лукс да сбъднат. Ненужни са ветровете — Срещу сърцето в пристанище — Свършено с компаса е — Свършено и с картата! Гребане в Едема — Ах, море! Мога ли да акостирам — Тази вечер — В теб? *** Ценителят е като бухал — Баща ми чух да казва — А бухалите – в дъбовете са вградени — Тук има кехлибарено стъпало — Което слиза на моята пътека — В посока към хамбара — Но ако той за къща ще Ви служи — Не би било излишно да обсъдим — Цената – не е висока — Аз ще помоля само за мелодия Среднощ – но нека бухалът да избере Любимия рефрен. *** Усетих в мозъка си погребение Опечалените насам-натам Пристъпяха -...

прочети повече...

Емили Дикинсън: "Добро утро, нощ моя"

31.05.2021
image

От десетилетия българските почитатели на голямата американска поетеса Емили Дикинкъс са „разделени“ на привърженици на преводите на Цветан Стоянов и тези на Леда Милева. Като се има предвид специфичното за нея изразяване чрез щрихи, които оставят щедра възможност на въобръжението на читателя да допълни образа или действието, навярно в повечето случаи става въпрос за това чий превод е попаднал пръв пред очите му. Проблем е и това, че са били превеждани само някои емблематични стихове, малка част от огромното ѝ поетично наследство. Но ето че въпреки предизвикателствата на авторитетите, издателство Фама 1 издаде наскоро книга с 230 стихотворения на Емили Дикинсън в превод на Люба...

прочети повече...

Ангелина Василева: "Усещане за думите"

09.04.2020
image

Навярно всеки преводач на художествена литература е изпадал в такава ситуация – работиш върху текст, който ти изглежда напълно ясен, в съзнанието ти вече има конкретна представа какво е искал да каже авторът, но думите на собствения ти език не стигат, за да го изразиш. Или по-точно да пренесеш коректно посланието на твореца през условностите на времето, културните традиции, речниковите ограничения. Още по-трудно е, ако това ти се случи когато превеждаш поезия... В подобна ситуация има два непрепоръчителни крайни варианта. Единият е да избереш почти буквален превод и да останеш най-близо до текста на автора като рискуваш да „убиеш“ удоволствието от четенето на стихотворението за бъдещия...

прочети повече...

"Образ и слово": Поезия в "Диаскоп комикс" 2013 - 2024 година

31.03.2024
image

2024 година Стефан Иванов: безчувственият наблюдател всъщност беше записващ ангел — Без мен Екатерина Григорова: Отвисоко в печката пада дърво Стефан Иванов: Не може повече така — Без мен Стефан Иванов: Без мен Ейда Лимóн: Любовно стихотворение с извинение за външния ми вид Любовна лирика: Димитър Ганев. Подредих онези вечери... Ейда Лимóн: Новият химн на нацията Ейда Лимóн: Безкрайността Георги Николов: Разговорна поема Диана Ралева: Долита грак – и няма ответен отзвук на зова му Валери Валериев: "върховете на стрелите са счупени" — "мястото е свободно" ЛЮБОВНА ЛИРИКА: Борис Роканов и "Фонетично упражнение за любовта, или великолепно стихотворение за севилския бръснар и неговата мила леля"...

прочети повече...

Духовните измерения на превода: Преводна поезия в Диаскоп

31.03.2024
image

2024 година Ейда Лимóн: Любовно стихотворение с извинение за външния ми вид Ейда Лимóн: Новият химн на нацията Ейда Лимóн: Безкрайността Томас Улф: Вятър Любовна лирика: Едуард Естлин Къмингс и "сърцето ти нося (в сърцето си го нося) Юрай Куняк: В низината слънчевата светлина... Юн Фосе: Нишката в нечие сърце Юрай Куняк: Дърветата отстъпват и съхнат Юн Фосе: Псалм в нощта Луиз Глик: Притча за заложниците Джо Евън: Нищо не значи плачът, който се случва при вътрешно наводнение 2023 година Джо Евън: Ако искаш да спасяваш света Славица Гаджова Свидерска: "Убежища на страха" - "Картографиране на себе си" Славица Гаджова Свидерска: Картографиране на себе си Амелия Росели: Има нещо като болка в...

прочети повече...
1..15 от 3232