Уендъл Бери, Мери Оливър, Уилям Хенри Чанинг: Три стихотворения за живота

21.01.2025
image

Ерик Ритънбъри 1 януари 2025 "Едно от достойнствата на добрата поезия е фактът, че дразни посредствеността." Теодор Рьотке Превод от английски език: Юлияна Тодорова Новалис казва, че Поезията изцелява раните, нанесени от ума. Платон също разбира, че Поезията е по-близо до изначалната истина от историята. Дори строгият рационалист Зигмунд Фройд е принуден да признае, „че поетите и философите са открили несъзнателното преди мен. Това, което аз открих, беше научния метод, с който да се изследва несъзнателното." Големият поет Теодор Рьотке казвал на студентите си: „Да се преподава поезия изисква фанатизъм… Ще ви изведа, скъпи мои гълъбчета, от рационалното към царството на чистата песен.“ В...

прочети повече...

Мери Оливър: Снежна нощ

22.12.2024
image

Превод от английски: Ангелина Василева Снощи в синия мрак бухал подхвърли неопределен брой внимателно оформени звуци в света, в който на четвърт миля се случи аз да стоя. Не можех да кажа какъв точно беше — ушата сова или улулица — беше далече. Но всъщност, няма ли мигове, по-хубави, по сладки от това да знаеш нещо? Сняг валеше, като звезди изпълваше тъмните дървета, и човек лесно можеше да си представи, че причината да съществува не е нищо друго освен красота. Предполагам, ако това бе история на някой друг той би настоявал да знае каквото може да се узнае — би се втурнал над полетата за да го назове — имам предвид бухала. Но тя е моя, тази поема за нощта, и аз просто си стоя тук, слушам и...

прочети повече...

Мери Оливър за полемичния, но непоклатим вътрешен живот на Ралф Уолдо Емерсън

25.09.2023
image

Автор: Елън Врана „Огромните енергии на съществуването му се захранват от богатството и устойчивостта на вътрешния му живот.“ (Мери Оливър) Портрет на сложната величавост на Емерсън, направен от един от най-обичаните поети на нашето време. Превод от английски език: Юлияна Тодорова От многото мъдри мисли и слова в последната книга с есета на Мери Оливър, любимото ми е краткото представяне на Ралф Уолдо Емерсън. А дали се нуждае от такова? Точно този човек, който заема на Торо парчето земя, за да опита живота си на размисъл и който насърчава Уитман да следва пътя на поезията, също и артикулира път за трансцедентално мислене, което много след него, вкл. Оливър, днес въплъщават? Представянето...

прочети повече...

Елън Врана: Мелодиите от обич на Мери Оливър към най-любимите ни приятели

05.02.2023
image

„Какво би бил животът без музиката или реките, или нежната зелена трева? Какво би бил този живот без кучетата?“ Превод от английски език: Юлияна Тодорова ПЕСНИ ЗА КУЧЕТА са поетични реминисценсии на американската поетеса Мери Оливър (1935–2019). Оливър, която винаги изискваше работният ù договор да включва помещение за кучето ù; Оливър, която поправяше стари огради и подменяше сдъвкани въжета; Оливър, която сравняваше обичта към някое куче с музиката. Песни за кучета поставя началото на избор, колекция – един единствен миг, от който тръгваме напред с приятел. КАК ЗАПОЧВА ВСИЧКО Кученцето е кученце е кученце. Вероятно е в кошница с още няколко кученца. После е малко поотраснало и е просто...

прочети повече...

Мария Попова: "Мери Оливър за това, какво точно означава вниманието и трогателната елегия за нейната сродна душа"

19.12.2020
image

Превод от английски език: Юлияна Тодорова ≈ Внимание без чувство… е просто отметка. ≈ Мери Оливър бе една от най-обичаните и продуктивни поетеси на нашето време – мъдрец-философ и „фокусник” в поетичното изкуство, но и майстор в неговата магия; жена без страх едновременно да е остроумна и мъдра. Повече от четиридесет години Оливър живее в Кейп Код с любовта на живота си – забележителната фотографка Моли Мълоун Кук – една от първите в екипа на „Вилидж Войс”, пред чийто обектив са заставали Уокър Евънс и Елинор Рузвелт; галерист-визионер, който отваря първата фотографска галерия на източно-американското крайбрежие, излага такива икони като Ансел Адамс и Беренис Абът, а също и изгряващи...

прочети повече...

Писателският страх от прекъсване: Как да защитаваме и подхранваме творческото си пространство

13.09.2024
image

Автор: Елън Врана Занимавам се с радиото и няколко кълбета връв, в случай че искам да завържа нещо. Държа студено във вилата и се радвам на късмета си. Понякога някой паяк пропълзява по отвратителната си нишка и заплашва да наруши трудно извоюваната ми незаинтересованост. (Ленард Коен) Превод от английски език: Юлияна Тодорова Да подхранваш трудно извоюваната си незаинтересованост от повърхностното, изоставяйки непосредствените си нужди и да намериш пространство в онова, което Мери Оливър нарича „вечност“, изисква огромно усилие. Трябва да пренебрегнем сериозни лични нужди и заплахи, и да си поставим граници. Но наградата за това е славна: времето се забавя и се разтапяме в истински...

прочети повече...
1..15 от 3232